网站首页  词典首页

请输入您要查询的范文:

 

标题 出口货运运输合同英文版
范文

出口货运运输合同英文版(精选3篇)

出口货运运输合同英文版 篇1

  合约编号:________

  ContractNO._______

  售货合约

  SALESCONTRACT

  -------

  买方:_____

  日期:____年__月__日

  Buyers:_____            cate:_____

  卖方:____       中国___进出口公司___省分公司

  Sellers:ChinaNationalMetals&MineralsImport& Exportcorporation

  ,____Branch

  双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:

  TheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetosellthefollowing

  goodsontermsandconditionssetforthbelow:

  ──────────────┬───────┬──────┬──────

  (1)货物名称及规格,包装及│(2)数量  │(3)单价 │(4)总价

  装运唛头          │       │      │

  NameorcommodityandSpeci-  │Qoantity   │unitprice  │Total

  ficationsPackingandshpp-  │       │      │Amount

  ingMarks          │       │      │

  ──────────────┼───────┼──────┼──────

  (装运数量允许有 %的增减)│       │      │

  (ShipmentQoantity %more  │       │      │

  orlessallowd        │       │      │

  ──────────────┴───────┴──────┴──────

  (5)装运期限

  TimeofShipment:

  (6)装运口岸

  PortsofLoading

  (7)目的口岸

  PortofDestination:

  (8)保险:投保___险,由___按发票金额___%,投保

  Tnsurance:Covering Risksfor____%ofInvoiceValuetobeeffected

  bythe

  (9)付款条件:___……

  TermsofPayment:___凭保兑的,不可撤消的,可转让的,可分割的即期付款信用证,信用证以中

  国五金矿产进出口公司__分公司为受益人并允许分批装运和转船。

  Byconfirmedirrevocable,transferableanddivisibleletterofcredit

  infavourofChinaNationalMetals&MineralsImport& ExportCorporation

出口货运运输合同英文版 篇2

  托 运 方Shipper:____________________________________

  地 址:Add.____________ 邮码:Zip____________ 电话:Tel____________

  法定代表人:Legal representative____________ 职务:____________

  承 运 方:Carrier____________________________________

  地 址:Add____________ 邮码:Zip____________ 电话:Tel____________

  法定代表人:Legal representative____________ 职务:____________

  根据国家有关运输规定,经过双方充分协商,特订立本合同,以便双方共同遵守。

  The Shipper and the Carrier hereby enter this Contract through discussion according to the national related regulation.

  第一条 货物名称、规格、数量、价款

  Article 1. Name of goods, specifications, quantity, price

  第二条 包装要求

  Article 2. Packing requirement

  托运方必须按照国家主管机关规定的标准包装;没有统一规定包装标准的,应根据保证货物运输安全的原则进行包装,否则承运方有权拒绝承运。

  The shipper shall provide standard package as per the national standards. For the non-standard package, the shipper shall pack the goods by guaranteeing the safety of the goods. Otherwise the carrier has the right to refuse to transport.

  第三条 货物起运地点 货物到达地点

  Article 3. Place of departure, place of destination

  第四条 货物承运日期 货物运到期限

  Article 4. Date of dispatch, date of arrival

  第五条 运输安全要求

  Article 5. Safety requirement for transportation

  第六条 货物装卸方法

  Article 6. Method of loading and unloading

  第七条 收货人领取货物及验收办法

  Article 7. Reception and checking of the goods

  第八条 运输费用、结算方式

  Article 8. Freight and settlement

  第九条 各方的权利义务

  Article 9. Rights and Obligation of both sides

  一、托运方的权利义务 The rights and obligation of the shipper

  1.托运方的权利:要求承运方按照合同规定的时间、地点、把货物运输到目的地。货物托运后,托运方需要变更到货地点或收货人,或者取消托运时,有权向承运方提出变更合同的内容或解除合同的要求。但必须在货物未运到目的地之前通知承运方,并应按有关规定付给承运方所需费用。

  The shipper’s rights: Requesting the carrier to transport the goods to the destination on time stipulated in this contract. After transferring the goods to the carrier, if the shipper needs to change the destination or the consignee, the shipper shall have the right to change the contents of the contract or cancel the contract. However, the shipper shall inform the carrier before the arrival at destination, and pay the relevant charges to the carrier.

  2.托运方的义务:按约定向承运方交付运杂费。否则,承运方有权停止运输,并要求对方支付违约金。托运方对托运的货物,应按照规定的标准进行包装,遵守有关危险品运输的规定,按照合同中规定的时间和数量交付托运货物。

  The shipper’s obligation: Paying the freight and other charges as the contract to the carrier. Otherwise, the carrier shall have the right to stop transporting, and claim to the shipper of the punishment. The shipper shall pack the goods according to standards, and abide by the transportation regulations of dangerous goods, and transfer the goods to the carrier as stipulated quantity and time in the contract.

  二、承运方的权利义务The rights and obligation of the carrier

  1.承运方的权利:向托运方、收货方收取运杂费用。如果收货方不交或不按时交纳规定的各种运杂费用,承运方对其货物有扣压权。查不到收货人或收货人拒绝提取货物,承运方应及时与托运方联系,在规定期限内负责保管并有权收取保管费用,对于超过规定期限仍无法交付的货物,承运方有权按有关规定予以处理。

  The carrier’s right: Charging the freight and other costs to the shipper and the consignee. If the consignee refuses to pay or fails to pay on time of the stipulated freight and costs, the carrier shall have the right to retain the goods. If the arrival notice cannot reach the consignee or the consignee refuses to receive the goods, the carrier shall have the right to custody the goods within the stipulated period and charge for it. In case the goods can not be delivered after the stipulated period, the carrier shall have the right to dispose the goods according to relative regulations.

  2.承运方的义务:在合同规定的期限内,将货物运到指定的地点,按时向收货人发出货物到达的通知。对托运的货物要负责安全,保证货物无短缺,无损坏,无人为的变质,如有上述问题,应承担赔偿义务。在货物到达以后,按规定的期限,负责保管。

  The carrier’s obligation: Delivering the goods to the destination on time, and informing the consignee of the arrival in time. The carrier shall be responsible for the safety of the goods, protect the goods from shortage, damage, and contrived deterioration. Otherwise, the carrier shall be obliged to compensate the shipper or consignee. The carrier shall custody the goods for stipulated period after the arrival of the goods.

  三、收货人的权利义务The rights and obligation of the consignee

  1.收货人的权利:在货物运到指定地点后有以凭证领取货物的权利。

  The consignee’s right: Taking the goods at the destination by presenting bill of cargo.

  2.收货人的义务:在接到提货通知后,按时提取货物,缴清应付费用。超过规定时间提货时,应向承运人交付保管费。

  The consignee’s obligation: Taking the goods on time upon receipt of the notice of arrival, and paying the charges. The consignee shall pay the custodial fees when the time is overdue.

  第十条 违约责任

  Article 10. Obligation for Breach

  一、托运方责任: The shipper

  1.未按合同规定的时间提供托运的货物,托运方应偿付给承运方违约金___ 元。

  If the shipper does not delivery the goods to the carrier as per the stipulated time, the shipper shall pay to the carrier RMB___ as a penalty.

  2.由于在普通货物中夹带、匿报危险货物,错报笨重货物重量等招致吊具断裂、货物摔损、吊机倾翻、爆炸、腐烛等事故,托运方应承担赔偿责任。

  In the case of the shipper putting dangerous goods together with the normal cargo, or concealing heavy items, thus result in breakage of hoisting tools, dropping of goods, turn-over of crane, explosion, corrosion, etc. the shipper shall take the obligation of compensation.

  3.由于货物包装缺陷产生破损,致使其他货物或运输工具、机械设备被污染腐蚀、损坏,造成人身伤亡的,托运方应承担赔偿责任。

  If other’s cargo or transport facilities are polluted or corroded, or persons are injured or dead due to the defect of package, the shipper shall take the obligation of compensation.

  二、承运方责任:The carrier

  1.不按合同规定的时间和要求配车、发运的,承运方应偿付甲方违约金____元。

  If the carrier does not load or ship the goods as per the stipulated time, the carrier shall pay to the shipper RMB___ as a penalty.

  2、承运方如将货物错运到货地点或接货人,应无偿运至合同规定的到货地点或接货人。如果货物逾期达到、承运方应偿付逾期交货的违约金____。

  If the carrier delivers the goods to wrong destination or wrong consignee, the carrier shall make correction. If the goods do not arrive at the destination on time, the carrier shall pay to the shipper RMB__ as a penalty.

  3.运输过程中货物灭失、短少、变质、污染、损坏,承运方应按货物的实际损失(包括包装费、运杂费)赔偿托运方。

  If loss, shortage, deter operation, pollution or damage should occur to the goods, the carrier shall compensate for the loss (including the packing cost and freight) to the shipper.

  4.在符合法律和合同规定条件下的运输,由于下列原因造成货物灭失、短少、变质、污染、损坏的,承运方不承担违约责任:

  The carrier shall not be obliged for loss, shortage, deter operation, pollution or damage resulted from the following reason(s):

  ①不可抗力;Force Majeur

  ②货物本身的自然属性;the nature of the goods

  ③货物的合理损耗;reasonable loss

  ④托运方或收货方本身的过错。Faults of the shipper or the consignee

  本合同正本一式二份,合同双方各执一份.This contract has original of duplicate.

出口货运运输合同英文版 篇3

  合同号码:__________

  签约日期:_______________

  买方:_______________

  卖方:_______________

  本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品:

  第一部分

  1.商品名称及规格_______________

  2.生产国别及制造厂商_______________

  3.单价(包装费用包括在内)_______________

  4.数量_______________

  5.总值_______________

  6.包装(适合海洋运输)_______________

  7.保险(除非另有协议,保险均由买方负责)_______________

  8.装船时间_______________

  9.装运口岸_______________

  10.目的口岸_______________

  11.装运码头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。

  12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过______银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条a款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。

  13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。

  第二部分

  14.fob/fas条件

  14.1.本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理人___________租订。

  14.2.在fob条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。

  14.3.在fas条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期交到买方所指定船只的吊杆下。

  14.4.货物装运日前10-15天,买方应以电报或电传通知卖方合同号、船只预计到港日期、装运数量及船运代理人的名称。以便卖方经与该船运代理人联系及安排货物的装运。卖方应将联系结果通过电报或电传及时报告买方。如买方因故需要变更船只或者船只比预先通知卖方的日期提前或推迟到达装运港口,买方或其船运代理人应及时通知卖方。卖方亦应与买方的运输代理或买方保持密切联系。

  14.5.如买方所订船只到达装运港后,卖方不能在买方所通知的装船时间内将货物装上船只或将货物交到吊杆之下,卖方应负担买方的一切费用和损失,如空舱费、滞期费及由此而引起的及/或遭受的买方的一切损失。

  14.6.如船只撤换或延期或退关等而未及时通知卖方停止交货,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知之装船日期(如货物晚于代理通知之装船日期抵达装港,应以货物抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第十六天起由买方负担,人力不可抗拒的情况除外。上述费用均凭原始单据经买方核实后支付。但卖方仍应在装载货船到达装港后立即将货物装船,交负担费用及风险。

  15.c&f条件

  15.1.卖方在本合同第8条规定的时间之内应将货物装上由装运港到中国口岸的直达船。未经买方事先许可,不得转船。货物不得由悬挂中国港口当局所不能接受的国家旗帜的船装载。

  15.2.卖方所租船只应适航和适货。卖方租船时应慎重和认真地选择承运人及船只。买方不接受非保赔协会成员的船只。

  15.3.卖方所租载货船只应在正常合理时间内驶达目的港。不得无故绕行或迟延。

  15.4.卖方所租载货船只船龄不得超过20_年。对超过20_年船龄的船只其超船龄额外保险费应由卖方负担。买方不接受船龄超过二十年的船只。

  15.5.一次装运数量超过一千吨的货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,卖方应在装船日前至少10天用电传或电报通知买方合同号、商品名称、数量、船名、船龄、船籍、船只主要规范、预计装货日、预计到达目的港时间、船公司名称、电传和电报挂号。

  15.6.一次装运一千吨以上货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,其船长应在该船抵达目的港前7天和24小时分别用电传或电报通知买方预计抵港时间、合同号、商品名称及数量。

  15.7.如果货物由班轮装运,载货船只必须是______船级社最高船级或船级协会条款规定的相同级别的船级,船只状况应保持至提单有效期终了时止,以装船日为准船龄不得超过20_年。超过20_年船龄的船只,卖方应负担超船龄外保险费。买方绝不接受超过20_年船龄的船只。

随便看

 

范文大全网提供教案、简历、作文、工作总结等各类优秀范文及写作素材,是综合性免费范文平台。

 

Copyright © 2004-2023 triyia.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/23 0:35:05