标题 | 趵突泉的英文导游词 |
范文 | 趵突泉的英文导游词(精选3篇) 趵突泉的英文导游词 篇1Ladies and gentlemen: welcome to Baotuquan Spring Park. My name is Miao Meng. I am very pleased to serve as your tour guide today. In order to give you a general impression, let me make a brief introduction of the park. Featured as a gushing spring garden, the park is located in the downtown area of the city, with Mt. Thousand Buddha to the south, Quancheng Square to the east, and Daming Lake to the north. It occupies about 26 acres in land area. There are altogether 34 springs in the park. Of course the main and most beautiful one is the Baotuquan Spring, which you will be watching in a moment. It will take you about 2 hours to make the tour around the park. The park has two main gates, the east gate and the south gate. Today we’ll enter from the south gate. Ok, this way please. Ladies and gentlemen, here we are in front of the south gate. The south gate of the park is at the middle of Luoyuan Avenue. It was built in 1995. With its unique outline integrating both traditional and local traits, it is claimed to be the number one gate of Chinese gardens. Isn’t it splendid! Shall we go in. Just in front of us is the most famous spring, Baotuquan. It was called Luoshui in ancient time and got its present name form the Song Dynasty. It has a long history and has been the source of the Luo River. The three major springs gush simultaneously from underground with thundering sound, which are described as fountains constantly umping water. The pool of the water is 30 meters long and 20 meters wide. The spring water keeps its temperature around 18 degrees centigrade all year round. In cold winter, the steam forms a curtain of thin fog over the surface. With clear deep water in the spring pool on one side and pavilions of color painting and rich ornaments on the other, visitors feel as if they were in a fairyland on earth. Many writers, philosophers and poets left poems and verses in praise of the wonderful scene. Look, that pavilion on the west side of the pool is called the Billow Observation Pavilion. It was built in the fifth year of Tianshun emperor of the Qing Dynasty (1461). There are stone tables and benches in it so that visitors can enjoy the scene while relaxing. Embedded on the west wall of the pavilion is the writing of billow observation by a calligrapher of the Qing Dynasty. The stone inscription of No.1 Spring was written by Wang Zhonglin, a famous calligrapher of the Qing Dynasty. Baotuquan Spring carved on a monument to the west of the pavilion was left by Hu Zanzong, governor of Shandong during the Qing Dynasty. On the north bank of the east pool at waterside is the enowned Penglai Tea House, which was visited respectively by Emperor Kangxi and Qianlong, who sat here by the window and enjoyed the colorful charms of the springs over a cup of fragrant tea. At the pleasing taste of water from Baotuquan springs, they even threw out the water they brought all the way with them from Beijing on their inspection to the south. It is said that water from springs further reinforces the taste of good tea and that one would not be visiting a real Jinan without drinking the spring water. On the north bank of Baotuquan springs is a group of ancient buildings, usually referred to as three palaces. The front one with two stories and three halls is called Luoyuan Hall, and was built during North The Song Dynasty. The building is noted for its extending eaves and patina flavor. On the columns are carved famous lines by Zhaomengfu, a writer of the Yuan Dynasty. They read:“云雾润蒸华不注,波涛声震大明湖”,which mean "The beauty is intensified with foggy steams and moist air; the billow is echoed far from Daming Lake." The handwriting is vigorous and firm, the lines vivid and lifelike, forming a harmonious picture with the real present water world in view. The other two palaces are named respectively as Jiang'e Temple and Eying Temple, which were built in honor of the two imperial concubines of Emperor Shun. On the walls surrounding the palaces are inlaid over thirty stone inscriptions, on which are poems and verses written by celebrities of different dynasties. What is worth mentioning is the twin imperial onuments, on which record epigraphs and poems by Emperor Kangxi who visited here three times and by Qianlong who was here twice. The monuments well illustrate the eminence of Baotuquan springs. To the south of Baotuquan springs is the White Snow Building at Shiwanquan spring. It was set up in memory of Li Panlong, a writer and scholar of The Qing Dynasty. It was burnt down in a fire and was rebuilt in 1996 together with an opera stage. Here perennial operas and plays are performed, making it a performance center well known not only in China but also in the world. Southeast of Baotuquan springs is a courtyard called angyuan Garden, where it is said that Li Panlong was studying. The three halls and two courts in the garden are all connected by twisting open corridors. There are rare flowers, odd trees, green pine trees and queer rockeries in the garden. In 1987, a memorial was set up here for Wang Xuetao, a famous modern painter of flowers and birds. More than two hundred pieces of Chinese painting are here on exhibition all year round. Out of Cangyuan Garden, across the Fengxi Island bridge, comes in view a pool of clear spring water gushing from underground like a mirror. This is one of the 72 well known springs called Shuyuquan spring. Shady willows around, limpid water down to the visible bottom, gurgling water against rocks as if washing the jade, the jade-like pool lies in harmonious charm with Liuxu spring, Huanghua spring, and Paniu spring. By the side of Liuxu spring and west of Shuyu spring are two stone-laid ponds respectively called Old Gold Thread spring and Cold Thread spring. In them, water veins are caused by waves of water from different direction. It shines like gold thread on a sunny day. Thus they got the names. Since the shining threads require certain sunlight and water conditions to reveal their wonder, only those lucky visitors can enjoy the scene. To the north of Baotuquan springs, are dark green pines and cypresses, blooming flowers and shady lawns, trees of bewildering rocks. One can see Mapaoquan springs just on the rocks. Hidden under tree shade south of the rockwork, there is a four-meter high Taihu stone, lofty and pointing, veins standing out, shaped like a turtle. This is the treasure collected as the number one stone in Jinan by Zhang Yanghao, a well-known prose writer of the Yuan Dynasty. Situated on the north bank of Shuyuquan spring is the memorial hall of Li Qingzhao, a woman poet of the Song Dynasty. This traditional Chinese building has a quiet and unadorned courtyard with streams, a pavilion, Jade Green Room, round corridors, standing rocks in bamboo shade. On the front tablet and two columns of the hall are carved respectively with lines in praise of the woman poet written by Guo Moruo, an eminent contemporary writer in China. The horizontal line reads: "A poet of generations." The vertical means: "From Daming Lake to Baotuquan springs one finds the former residence in the willow shade. In the Shuyuji poem collection and Jinshilu quotations one traces the charm of the poet." In the hall, apart from exhibited works and statue of Li Qingzhao, there are comments, essays, works, calligraphy, paintings on the life and works of this woman poet by celebrities of different times and dynasties. West of Li Qingzhao Memorial Hall is a courtyard with rooms connected by corridors and surrounded on three sides by gurgling streams. This is the Shangzhi College or Shangzhi School for fostering scholars for imperial examinations, which was set up by Ding Baozhen, governor in the ninth year of Emperor Tongzhi. As a garden inside a garden neighboring the park to the west is the quiet scenic Wanzhu Garden (garden of thousands of bamboo trees), which consists of 13 different courtyards on a land area of 12,000 square meters. As a private garden of unique features, there are such well-known gushing springs as Wangshuiquan, Baiyunquan, and Donggaoquan along with rockeries and plants. The construction of the garden took many years from Yuan Dynasty until now. Some of its owners are Yin Shizhan, Prime Minister of the Qing Dynasty, Wang Ping, a poet of the Qing Dynasty and warlord Zhang Huaizhi during the Civil War period. It was officially open to the public in 1984. The Li Kuchan Memorial was set up here in 1986 to store and exhibit masterpieces of this great Chinese painter. As the largest exhibition of Chinese paintings and calligraphy works, there are over 200 paintings and cultural treasures in 18 exhibition halls. Also put on show all year round in the garden are over 200 pieces of ancient furniture and cultural relics of the Ming and Qing Dynasties. Following the pattern of the traditional Chinese northern residences of square courtyard with houses on four sides, this garden absorbs haracteristics of classic gardens in South China. There are twisting corridors connecting all courtyards surrounded by dotted storied houses, halls, and pavilions. Also boasting as three artistic extremes are the stone, wood and brick carvings in the garden, which is listed into An Illustrated Handbook of Traditional Chinese Folk Residence in 1993. Wanzhu Garden is no doubt a precious cultural relic whether in terms of gardening art or historic cultural treasure。 趵突泉的英文导游词 篇2您好!我叫苏琳斐。今天就由我带大家去趵突泉游览美丽的风景吧!希望大家能够玩得开心!最后,提醒大家一句:一定要爱护环境噢! 趵突泉也叫天下第一大泉,是七十二名泉之首,位于泉城广场西头。听说关于趵突泉和大明湖还有一个故事!大明湖的门匾上的大明湖中的“湖”这个字的三点水多一点,而趵突泉的门匾上的那个“趵”字缺少了一点。这是因为趵突泉是上游,大明湖是下游,所以趵突泉的泉水流进了大明湖里。 进了趵突泉的大门绕过一座假山,就是一个大鱼湖,里面养满了金鱼。有红的、黄的、黑的……,瞧!这些金鱼从水里游来游去是多么得快活呀! 从鱼池向北走就是金线泉。这个金线泉可真特别,像是一条线。里面的泉水在阳光的照耀下发出金灿灿的光。 从金线泉向西南走就是最清澈的泉,趵突泉。趵突泉就是因此而得名的。里面的三股泉水就像三座小山峰,三股泉水往外冒的时候还发出咕咚咕咚的声音,就像一曲美妙的音乐。 趵突泉里的美景说也说不尽,希望这一次的旅游给您带来快乐! 趵突泉的英文导游词 篇3今天我们要去的地方就是济南三大名胜之一的趵突泉。趵突泉公园位于济南市中心,南靠千佛山,东临泉城广场,北望大明湖,面积近11万平方米。趵突泉公园是一座以泉水为主的自然山水公园,为济南七十二名泉之冠,被誉为“天下第一泉”。趵突泉又名槛泉,为泺水之源,至今已有2700年的历史,水温一年四季恒定在摄氏18度左右。趵突泉公园以观泉、赏鱼、品茶、山石、文化为特色,以小巧玲珑,步移景异,清洁幽静、古朴典雅而著称。 现在我们看到的这座白墙灰瓦、出檐卷山、卷棚式的民族风格的建筑就是趵突泉公园的东门。大门正中匾额上“趵突泉”三个贴金大字,是1959年郭沫若同志题写的。进了大门,首先映入大家眼帘的是一座迎门假山,大家知道为什么要迎着大门建假山吗?这是古代造园的一种手法,叫做障景法,也就是说以山为主,迎门叠石,似透非透,成为公园门口处的自然屏障,与山石后的溪流成山环水行之势,同园中其他景物相分离。这座假山的石块全部采自于济南南部山区,石质、色泽、纹理都可以同江苏无锡的太湖石相媲美。过了晴雨桥,大家再往前走,就看到这块石姿优美,纹理自然,高4米,重8吨的龟石了。它最初为元代散曲家张养浩所收藏。张养浩酷爱自然山川,弃官归隐济南后,以山猿、野鹤、山石为友。此龟石有“瘦、皱、漏、透”的特点,在此与它合影,有长寿延年的吉祥之意。 请大家随同我一起往前走,现在我们来到的地方是马跑泉。为什么叫马跑泉呢?据说这泉水是由北宋时期的抗金将领关胜的战马刨出来的,故此得名。相传,关胜是梁山泊农民起义将领,后为济南总兵刘豫的部将,骁勇善战。金兵南侵时,誓死不降,奋勇抗金。在一次激战中,败走西城,口渴难忍。他的战马仰天长嘶,前蹄奋力刨地,泉水夺地而出,后人为纪念此泉,称它为马跑泉。 再往前走,我们来到了漱玉泉景区。“漱玉泉”三字是已故济南书画家关有声的手笔。“漱玉泉”三字的来历有几种说法。一种说法是,在古代人们常把女子的牙齿称之为“玉”,而女词人李清照常在此梳洗打扮,因此而得名;另一种说法取自于李清照所著的《漱玉集》;还有一种说法是从“漱石枕流”这个成语转化而来的,形容哗哗的泉水冲刷着玉石的样子。我们现在看到的是李清照纪念堂,建于1979年。纪念堂两旁是郭沫若先生题写的对联。上联是“大明湖畔趵突泉边,故居在垂杨深处”,写得是李清照故居所在地;下联是“漱玉集中金石录里文采有后主遗风”,是对她所作的《漱玉集》以及为丈夫《金石录》所作的序的高度赞扬。挂在门厅内的匾额“一代词人”也是郭沫若手书的。 李清照是我国杰出宋代杰出的女词人,号易安居士,济南人。父亲李格非是进士出身的文官,是位著名的文学家,博学多才。母亲也是一位状元的女儿,知书达礼。李清照自小受到家庭的影响,加上天资聪慧,酷爱读书,成为当时著名的文学家。李清照18岁时,与当朝史部侍郎赵挺之的儿子赵明诚结婚。婚后夫妇俩相互支持,作诗填词,研究金石书画。靖康之难后,北宋灭亡,金兵南侵,李清照夫妇被迫南下。途中赵明诚病死。晚年的李清照一直过着无依无靠、颠沛流离的生活,在冷冷清清、凄凄惨惨中度过了她的余生。李清照的词以靖康之难为分界线,前期的词大多是歌咏自然,赞美生活,描述夫妻恩爱、思念。如“常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭”。而后期的词作大多是抒发国家之恨和悲叹自身命运凄苦的。如“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”。 再往西走,就到了金线泉景区。金线泉同趵突泉、黑虎泉、珍珠泉并称为济南四大名泉。“金线”的形成,是由于两岸泉水相对涌流,流势均衡。当太阳照射到池底,平静的水面上就会显示出一条聚成的水线,金光闪亮,像游丝一般,忽隐忽现,随波荡漾,蜿蜒多变。老金线泉的“金线”已难看到,新金线泉的“金线”也必须在水势旺盛,阳光照射角度恰当时才能看到。 再继续往西走,我们就来到了尚志堂,又叫“金线书院”,因金线泉而得名,旧时指官家或私人藏书和讲学的地方。尚志堂院中栽满了白玉兰、紫玉兰,每到初春,玉兰花争相绽放,芳香扑鼻,故尚志堂院也称玉兰院。 出尚志堂西行,便到了泺源堂。大家请看堂前上的楹联:“云雾润蒸华不注,波涛声震大明湖。”这是元代著名的文学家赵孟頫对趵突泉奇景的最好写照。泺源堂北面的建筑是娥英殿,是为纪念虞舜的两位妃子娥皇、女英而建的祠堂。娥英殿北面是三圣殿景区。三大殿院内的花格透墙上镶嵌着30余方石刻,全部为历代名人的诗篇佳作。特别值得一提的是院内这座罕见的“双御碑”,是清代康熙皇帝的“激湍”石刻和乾隆皇帝的《再题趵突泉作》。 我们现在已经来到了趵突泉景区,站在来鹤桥上了。来鹤桥原为木桥,为明万历年间历城知县张鹤鸣所建。1956年开辟趵突泉公园时,修建了这座石桥。大家请抬头看这一朱漆木牌坊上的字“蓬山旧迹”,另一面是“洞天福地”。据记载,过去人们曾把趵突泉的三股水柱,比作蓬莱仙山,即神话中得三座神山:蓬莱,方丈,瀛洲。想登蓬莱山求仙的人到处寻找仙山,当他们来到趵突泉边,看到三股水柱,其状如山且不能攀登时,猛然醒悟仙景在此,故立“蓬山旧迹”坊。如果你能到泉东面望鹤亭茶社一坐,一边品茶,一边赏泉,则更能体会“润泽春茶味更真”的意境了。 趵突泉泉池呈长方形,东西长30米,南北宽20米,周围绕以石栏。池边俯视,一泓碧水,清如明镜;三泉涌涛,势如鼎沸。历代文人学者都对趵突泉留下了诸多咏赞。如元代散曲家张养浩“三尺不消平底雪,四时常吼半空雷。而能再现趵突泉泉水全貌的,还是清代文学家蒲松龄的《趵突泉赋》。那么济南“家家泉水,户户垂杨”的独特景色是怎么形成的呢?济南的泉水来源于济南的南部山区。济南的南部山区主要由奥陶纪碳酸盐的石灰岩构成,石灰岩被水溶解侵蚀,形成溶洞和裂隙,吸收地表的降水和径流,并由南向北潜流。当这些地下水流至市区时,遇到济南东、西、北面质地坚硬隔水的火成岩阻挡,水流大量汇集,形成强大的静压力,在低洼的市区涌出地表,形成天然的涌泉。趵突泉泉水甘美,用以沏茶,色如琥珀,幽香袭人,极为爽口。据说乾隆下江南时,出京带玉泉水,到济南时带趵突泉水,以备饮用。 站在观澜亭上,可以看到亭前水中的石碑,上刻“趵突泉”三字,是明代山东巡抚都御史胡缵宗书写的。亭后的石刻“第一泉”三个字是清代王钟霖书写。“观澜”石刻二字是明代山东左布政使张钦书写。泉池南面的水榭、漏窗与北岸的泺源堂相互衬托,形成对景。 现在我们来到的地方是沧园和白雪楼景区。沧园,原名叫“勺沧园”,取“沧海一勺”之意。这里原是明代著名诗人李攀龙的读书处。明万历年间按察使叶梦熊曾在沧园西侧建“白雪楼”,纪念李攀龙。现在我们已经穿过了枫溪区,又回到了趵突泉公园的东门口,今天的讲解就到这里,有不妥之处,请多多包涵并留下你们的宝贵意见。谢谢大家! |
随便看 |
|
范文大全网提供教案、简历、作文、工作总结等各类优秀范文及写作素材,是综合性免费范文平台。