标题 | 英语实训课心得体会 |
范文 | 英语实训课心得体会(精选3篇) 英语实训课心得体会 篇1转眼一学期又过去了,为了把我们这一学期所学的英汉互译的知识和方法全面地结合起来,学院给我们安排了翻译实习。作为一名英语专业的学生,涉足翻译者一邻域是不可避免的。已经在大学学习了两年多了,是时候对翻译这一专业做个系统的了解与掌握,所以在学习的过程中了解翻译实践与理论,实现理论与实践的统一也很有必要的。总的来说,此次为期五天的翻译是十分顺利的,即使有各种各样的问题,最终也被解决了。通过我们的努力,我们已经最大可能的完成了要求,即充分地巩固了以前所学的专业知识,又对今后的专业科目学习有了新的理解。下面我就具体简绍一下我们的实习经历与所想所感。 我们的指导老师给了我们三分资料,我们分小组进行翻译,每人大概有2300词的任务,并且在一周之内完成。我于12月16日开始进行翻译的。首先,在网上收集相关的资料并熟悉它。我英译的材料是关于地理大发现的,其英文题目是:The Story of Geographical Discovery。在将他们翻译之前,我先了解这篇文章,利用相关渠道获取有用信息,差找书籍,理解相关的技巧。如在英译中的过程中,那些地方要注意直译,而那些地方又要注意意译,翻译的顺序等等。待一切准备好了之后,我就开始了我的翻译了。 在进行翻译实习的过程中,我充分应用了我大脑中的知识和老师教给我的技巧,例如:“英译中时,有时某些词并不能完全按照词典的基本含义翻译,如生搬硬套或逐词翻译的,会使译文生硬,令人费解,甚至可能造成误解。这时候应当根据上下文和逻辑关系,从该词的基本含义出发,进一步加以适当的引申,选择比较适当的汉语词语来表达”以及增词法,省略法,重复法,正反表达法,分句法,合句法,词义的引申,词类的转译等英译汉常用的方法及技巧。尽管如此,我在翻译的过程中,还是碰到了很多问题。 首先,词汇量的不足使我在翻译过程中经常碰到许多许多问题,我不得不借助电脑,词典等工具找出我所不知的或者我不能准确描述的关键词句。其次,是常用句型的缺乏也是我在翻译过程中举步维艰。再次,就是对一些专有词汇的不熟悉还有以希望国外历史文化背景等方面知识的缺乏也使得我的翻译工作进展的不顺利。这时候我会借助网络的帮助,在网上查询在词典中查不到的专有名词,新词,古语以及相关的背景知识。最后,语文功底的薄弱和常识性知识的缺乏也是阻碍我翻译工作的一大难题。例如,在我翻译的资料中有个句子是:“within thirty years of Columbuss first venture the whole globe had been circumnavigated。”其实,我是知道这个句子的意思的,但我就是不知道用汉语如何表达出来。想了许久之后,我请教了我的同学。在我同学的帮助下顺利解决了这个问题。 这一次实习是第一次翻译实习,在这之前都没有像这样真正的进行过翻译专业实习。在此次的翻译过程中自己学到了许多有用的知识,对于翻译知识及技巧也有所增长,虽然还不是很专业。但起码,这次是我们小组一起努力,一起合作进行的一次翻译。在实习过程了解到了翻译应该如何进行。努力地去思考,去查东西,可以吧一篇文章还比较通顺的翻译出来,体会翻译的乐趣。看到自己翻译的东西,虽然不是十全十美,但我还是很有成就感的。之前对于翻译这邻域的了解也不是很深。只知道翻译是把一种语言转换成用另一种表达出来的文字。现在我所认识到翻译要的不仅仅是知识的掌握,还有其他的东西,例如感情,思维。我自己在翻译时,是全身心的投入,反复思考,然后选出最为合适的表达。 通过这次的翻译实习,主要让我领会到了两点,一是融会贯通的重要性,二是合作的重要性。首先,翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,是跨文化跨世纪跨时空的智慧之门,它不仅是文化,而且是文明,更是智慧!翻译是一种语言活动,又是该活动的结果,它是融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动。然而翻译是一项非常艰苦和细致的工作,要做好翻译要求个人的素质非常高,作好专业资料的翻译,需要有外语、母语和专业方面的雄厚的功底,还要有缜密的思维习惯,当然,这是我们这些刚刚接触翻译的同学来说难度很大,但是我们仍能从中收获颇丰。 通过翻阅大量资料,我们了解到了有关翻译的一些相关知识: 一、翻译的本质,翻译的过程可以用一句话来概括:“在透彻地理解原文意思的基础上用标准的汉语表述出来。”可见这是一个学习和再加工的过程。首先自己要准确理解原文的意思,要反复推敲,直到真正弄懂,然后再用标准的中文把思想再现出来。在对翻译The Story of Geographical Discovery 这篇文章中我们深有体会。一开始我们小组准备每人按章节来翻译,从头开始翻译的同学倒还好,后面的同学就麻烦了,完全不知该从何着手。最后我们只得调整策略,大家先在一起讨论下文章的大体内容主旨,思想情感等,大家再各自翻译。 二、翻译质量有两个基本标准:第一个标准是符合原文的本来意思,就是要忠实原文,既不能随意增加原文中没有的意思,不能添枝加叶,也不能缺斤短两,随意删减,既要透过字面意思揭示出作者的本意,又要避免东拉西扯,脱离正题。这也就是我们所说的“信”;第二个标准是符合中文的表达习惯,也就是所谓的“达”,句子要通顺流畅,不能生造词语和句子,也就是所谓的文笔。应保证任何业内人士都能够看懂,不能象有的人翻出来后连自己都看不懂。在此次翻译实习中我们也是领悟到了这点的重要性,大家翻译完后集中在一起,大家互相阅读,找出翻译不通顺或有错误的地方,大家再一起研究、讨论,最终完成整片文章的翻译。 英语实训课心得体会 篇2这次培训当中,除了教学方面的东西外,我还从外教身上学到了一些教师本身需要具备的一些素质: 1、工作态度 这次培训给我印象最深的是外教们身上所具有的那股认真劲,它也可以被说成是“充满活力”,也可以看作是“充满热情”,总之和他们在一起觉得自己全身充满阳光气,对生活充满希望。外教轮流给我们上课,每一节课他们都认真教学,丝毫看不出一丝疲惫、应付之意,也因此让我们更加感动,从而学习起来更加起劲、认真。我想我们每位教师在日常的教学中也应该是这样的,在进教室之前,无论你的身体多么疲惫,无论你的心情多么糟糕,你都要重新调整,让自己精神抖擞、高高兴兴的迈进课堂,去和学生共度40分钟的美好时光,让他们在你的课堂上不仅能学到英语知识,更能学习到对生活的热爱。 2、教师基本功学习 要想成为一名优秀的教师,基本功是非常重要的,通过这次培训,我更加认识到了这一点,在今后的生活中,我要通过各种方式来学习简笔画,让自己的绘画能力和手工制作能力得到进一步的提高。 3、教师知识储备 作为一名英语教师,不仅要学习英语方面的知识,其他方面的知识也要适当的涉猎,在培训当中,外教们教学“运动”这一方面时,我就觉得学起来比较费力,因为在日常生活中,我对篮球、棒球方面了解的就非常少,搞不清楚它们的规则,就更别提在英语中的学习了。所以教师在知识方面不仅要专业化,更要全面化。做一个“全才”比作一个“专才”对教师来说更为适合。 我想我要把这次在培训中学到的知识带回到我的课堂教学中去,让我的学生也能体会到学习英语的乐趣。英语教英语有利于提高学生的听力水平,有利于向学生提供大量的说英语的示范,便于学生口头模仿,有利于激发学生说英语的欲望,并提高学生学习英语的兴趣。教师从一开始就只用英语组织教学,学生可能不习惯,也听不懂,教师可以借助实物、图片、模型、配以手势、动作、表情等手段来帮助学生理解,帮助学生迅速适应一个全英文的环境。做任何事情都贵在坚持,只要坚持,学生就会逐渐提高听的能力,不懂的句子渐渐听懂了,不熟悉的话语渐渐的熟悉了,不清楚的词语渐渐听清楚了。听力理解力提高了,开口说英语就有了依据和保证。没有足够听的实践是不可能开口说的,所以关键是教师一定要坚持说英语,用英语教英语。 总之,通过这次培训,我学到了很多方面的东西,在以后的教学中我会尝试着进行应用并创新,做一名合格而优秀的英语教师。 英语实训课心得体会 篇38月,本人过了一个极有意义的实训之旅,在丽晶大酒店实训为期一个半月的时间里,本人亲身感受到了酒店的企业文化,员工工作的积极肯干。无论是上层领导还是员工,他们都兢兢业业,为了酒店的效益长期奋斗在一线,就连总经理也常常到酒店各部门指导,关心员工的工作。在此期间,本人收获很大。当我整理这本实习报告总结时,已经是告别酒店返回学校的时候了。本人悉心记录,精心呵护的野簿.虽然仅仅三千多字,却包含了本人的心路历程。在实习之前,本人还担心自己承受不了酒店工作环境的压力,可是真正接触了酒店的环境和工作,才猛然发现原来自己有那么强的的潜力有待开发,处理一些别人认为微妙复杂的关系对于我来说不再是一件难事。以下的实习报告中,本人将竭尽所能再现实训当时的情景。薄薄的一本实习报告固然无法承载本人的所有收获和感受。然而作为本人大学阶段一次不平凡的经历,必将有着承前启后的作用。本报告册中定有欠妥之处,还恳请实习指导老师审阅此稿时给予指正,修改,学生不胜感激。 英语实训学会了如何调整自己的心态去适应压力比较大的工作环境,虽然本人所担任的职务在别的同学眼中是比较轻松的。但是来自各方面的压力只有亲身体验过的同学才会了解。商务中心事情比较琐屑,需要具备细心谨慎的工作态度。做错事情是最容易被上级发现的,因为商务中心是部门经理,大堂副理经常走动的地方,一举一动必须注意,仪容仪表不容有失。酒店的每一个员工都代表酒店形象,作为前厅销售部的工作人员,是酒店的门面,更要万加小心。 学会如何与不同个性、不同类型的人打交道。作为酒店工作人员,这一点是必须的。无论顾客的国籍、肤色、口音,作为酒店一员必须一视同仁。尊重别人也就是尊重自己。人人无论社会地位高低,人格上都是平等的。不歧视地位比我们低的人。 对酒店领导、员工同事提出的要求和建议虚心接受。并从中吸取有价值的建议,以提升自己的能力,增长见识。虽然其中不乏某些言语尖刻的批评,但是本人相信那些都是值得听取的。有则该之,无则加勉。现在想起当时由于听到卖机票人员的冷嘲热讽的不平之心情,本人觉得自己当时真的还很稚嫩,如果是现在,或者本人会用调侃的语气与之对侃,或者一笑置之。别人笑话本人过了六级还不知道客人人名的翻译,当时本人只能窝火,心想难道你在这工作者么久还不比我清楚吗?连单词发音不准的所谓经理竟然嘲笑一个还没毕业的实习生。后来想想,或许这些都是工作中经常要面对的问题。别人笑话你,是因为你本身有问题,如果你巧妙的应对,相信他也没办法刁难你了。当然了,过后自己还是要从中吸取一些教训,扩大自己的知识面,广泛阅读,才不致招致笑话。假如不是自己的过错,就当笑话,不必当真。 |
随便看 |
|
范文大全网提供教案、简历、作文、工作总结等各类优秀范文及写作素材,是综合性免费范文平台。